-
Recent Posts
Archives
Blogroll
- Art at World So Wide
- Clutterbox
- Eat Art
- Garten literarischer Wirrungen | Garden of Literary Confusion
- Get Inspired
- Homepage (Deutsch)
- Literatur- und Kunstseiten
- My portfolio at see.me
- Niebla
- Oil crayon watercolors
- Paintings / Bilder 2001
- Patterns that connect
- Saatchi Online art
- Steer Forth!
- Tumbling Dice
- Ultrakurzgeschichten
- WordPress Planet
Meta
Tag Archives: Johannes Beilharz
There must be some kind of way outta here
Digital labyrinth design, 2024 Title borrowed from Bob Dylan’s All Along the Watchtower: There must be some kind of way outta hereSaid the joker to the thiefThere’s too much confusionI can’t get no relief
Posted in Abstract, Art, Computer art, Digital art, Grafik, Graphics, Kunst, Painting
Tagged abstract, All along the watchtower, art, Bob Dylan, digital art, escape, Johannes Beilharz, labyrinth, way out
1 Comment
New crumple painting in progress
New crumple painting begun in March of 2024 (acrylic on wrapping paper) / Neues Knitterbild im Werden, begonnen im März 2024 (Acryl auf Packpapier) Not finished – more colors and details to be added / Nicht fertig – weitere Farben … Continue reading
Posted in Abstract, Acrylic, Art, Kunst, Painting
Tagged 2024, abstract, abstract art, acrylic, crumple painting, in progress, informel, Johannes Beilharz, painting, spring, spring colors, spring theme
1 Comment
Crumple painting (detail)
Detail of a painting from 2002 – acrylic on crumpled wrapping paper. / Detail eines Knitterbildes von 2002 auf Packpapier.
Posted in Abstract, Acrylic, Art, Kunst, Painting
Tagged abstract, acrylic, art, crumpled, Johannes Beilharz, Knitterbild, painting
Leave a comment
Faces
Gesichter / Faces Acryl auf Spanplatte, ca. 1974 / Acrylic on particle board, approx. 1974. Eines meiner ältesten überlebenden Bilder. / One of my oldest surviving paintings.
Richard Brautigan – Drachen
Drachen Ein warmer Sonntagnachmittag, Regen4 Uhr, Seitengasse in Ginza, alles geschlossen. Tausende von schlafenden Bars,ihre Schilder wie leuchtend bunte Drachen. Gewundene ballartige enge Straßenund Gassen sind die Schnüre. Still nur ein paar Leute kein Wind Tokio 16. Mai 1976 – Richard Brautigan Aus dem Englischen … Continue reading
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik
Tagged Drachen, Gedicht, Gedichtübersetzung, Japan, Johannes Beilharz, Richard Brautigan, Tokyo
Leave a comment
Sand in den Wind werfen
Sie ging an den Strand, um Sand in den Wind zu werfen.Sie warf Sand.Sie warf mehr Sand.Sie warf noch mehr Sand.In den Wind, der manchmal stärker warund manchmal milderund ihr den Sand dann und wann zurück ins Gesicht blies. “Warum … Continue reading
Posted in Übersetzung, Gedichte, Kunst, Literatur, Lyrik, Poetry, Writing
Tagged Ewigkeit, Gedicht, Johannes Beilharz, Konzept, Kunst, sand, Sand in den Wind werfen, Universum, Wind
Leave a comment
Vicente Huidobro | Song of Songs
SONG OF SONGS Singing Every day Singing She will come so fastThat her shadow will be forgottenWithout being able to find her On the way The water cloudsTear at the tops of the leaves The rainBehind the water The sun … Continue reading
Posted in Übersetzung, Poetry, Translation, Writing
Tagged 1918, cantar de los cantares, Chile, Johannes Beilharz, poetry, poetry translation, Song of Songs, translation, Vicente Huidobro
2 Comments
Digital Josef
Digital paraphrase of something Josef Albers might have created.
Posted in Abstract, Art, Computer art, Digital art, Grafik, Graphics, Kunst, Painting
Tagged abstract, abstract art, digital art, digital painting, Johannes Beilharz, Josef Albers
Leave a comment
Caligramme
“Ma main sous l’ombre de la lampe” (“My hand in the shadow of the lamp”, “Meine Hand im Schatten der Lampe”) Apollinaire-inspired calligramme I drew in a diary in 1979. Von Apollinaire inspiriertes Calligramm, Tagebucheintrag von 1979.
Posted in Art, Drawing, Gedichte, Grafik, Graphics, Kunst, Lyrik, Poetry, Sprache, Writing, Zeichnung
Tagged 1979, Apollinaire, calligramme, concrete poetry, diary, drawing, Johannes Beilharz, konkrete Poesie, lamp, Lampe, ombre, poésie concrète, poem, Schatten, shadow
Leave a comment