Tag Archives: Johannes Beilharz

There must be some kind of way outta here

Digital labyrinth design, 2024 Title borrowed from Bob Dylan’s All Along the Watchtower: There must be some kind of way outta hereSaid the joker to the thiefThere’s too much confusionI can’t get no relief

Posted in Abstract, Art, Computer art, Digital art, Grafik, Graphics, Kunst, Painting | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

New crumple painting in progress

New crumple painting begun in March of 2024 (acrylic on wrapping paper) / Neues Knitterbild im Werden, begonnen im März 2024 (Acryl auf Packpapier) Not finished – more colors and details to be added / Nicht fertig – weitere Farben … Continue reading

Posted in Abstract, Acrylic, Art, Kunst, Painting | Tagged , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Crumple painting (detail)

Detail of a painting from 2002 – acrylic on crumpled wrapping paper. / Detail eines Knitterbildes von 2002 auf Packpapier.

Posted in Abstract, Acrylic, Art, Kunst, Painting | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Faces

Gesichter / Faces Acryl auf Spanplatte, ca. 1974 / Acrylic on particle board, approx. 1974. Eines meiner ältesten überlebenden Bilder. / One of my oldest surviving paintings.

Posted in Abstract, Acrylic, Art, Kunst, Painting | Tagged , , , , , , | Leave a comment

100subtexts magazine 14

I’m happy to announce that my poem Having Been Called is part of 100subtexts magazine 14, edited by D. John Hopper, published a few days ago. For more information about the magazine and how to download it, click here.

Posted in Gedichte, Literatur, Poetry, Schriftstellerisches, Stories, Writers, Writing | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

Richard Brautigan – Drachen

Drachen Ein warmer Sonntagnachmittag, Regen4 Uhr, Seitengasse in Ginza,     alles geschlossen. Tausende von schlafenden Bars,ihre Schilder wie leuchtend bunte      Drachen. Gewundene ballartige enge Straßenund Gassen sind die Schnüre.      Still     nur ein paar Leute     kein Wind                     Tokio                    16. Mai 1976 – Richard Brautigan Aus dem Englischen … Continue reading

Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Sand in den Wind werfen

Sie ging an den Strand, um Sand in den Wind zu werfen.Sie warf Sand.Sie warf mehr Sand.Sie warf noch mehr Sand.In den Wind, der manchmal stärker warund manchmal milderund ihr den Sand dann und wann zurück ins Gesicht blies. “Warum … Continue reading

Posted in Übersetzung, Gedichte, Kunst, Literatur, Lyrik, Poetry, Writing | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Vicente Huidobro | Song of Songs

SONG OF SONGS Singing Every day Singing She will come so fastThat her shadow will be forgottenWithout being able to find her On the way The water cloudsTear at the tops of the leaves The rainBehind the water The sun … Continue reading

Posted in Übersetzung, Poetry, Translation, Writing | Tagged , , , , , , , , | 2 Comments

Digital Josef

Digital paraphrase of something Josef Albers might have created.

Posted in Abstract, Art, Computer art, Digital art, Grafik, Graphics, Kunst, Painting | Tagged , , , , , | Leave a comment

Caligramme

“Ma main sous l’ombre de la lampe” (“My hand in the shadow of the lamp”, “Meine Hand im Schatten der Lampe”) Apollinaire-inspired calligramme I drew in a diary in 1979. Von Apollinaire inspiriertes Calligramm, Tagebucheintrag von 1979.

Posted in Art, Drawing, Gedichte, Grafik, Graphics, Kunst, Lyrik, Poetry, Sprache, Writing, Zeichnung | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment