An AI painting generaed by dall.e from a text description generated by me based on a suggestion by the program. Now the question is who is supposed to get the credit for this work of artificial art.
This is one of four variants created, and I must admit that I quite like it – even though the chair lacks the desired pear shape..
Title of Spanish original “Cantar de los Cantares”. First published in Madrid in 1918. The above publication (Editorial Nascimento, Santiago de Chile) dates from 1972. I bought this book for the stunning amount of US$ 3.50 – as it says on the cover picture above – in July 1980 at the City Lights bookstore in San Francisco.
Note on typesetting: Even though the lines of this poem were formatted correctly following the original, the irritating limitations of WordPress have automatically removed the intended horizontal spacing.
Other poems by Huidobro in English translation can be found here.
Aus dem Amerikanischen übersetzt von Johannes Beilharz. Das Original ist im oben abgebildeten Buch von Ed Dorn, Yellow Lola, formerly titled Japanese Neon, enthalten, das 1981 bei Cadmus Editions in Santa Barbara, Kalifornien, erschien.
Heute fühlte ich mich inspiriert, mal wieder ein Gedicht zu übersetzen, und überflog das Regal links von mir, in dem viele Gedichtbände stehen. Eigentlich suchte ich nach etwas von García Lorca, doch blieb mein Blick an dem kleinen Yellow Lola hängen, das ich hervorholte und durchblätterte, bis ich auf das winzige Gedicht auf Seite 79 stieß und es ins Deutsche hinüberbrachte.
Photograph that ended up looking like something Franz Kline might have painted. The original was located in Via Virginia Woolf, Rome, and has since then been destroyed.
Foto, das aussieht wie etwas, das Franz Kline gemalt haben könnte. Das Original befand sich in der Via Virginia Woolf in Rom und wurde inzwischen zerstört.