-
Recent Posts
Archives
Blogroll
- Art at World So Wide
- Clutterbox
- Eat Art
- Garten literarischer Wirrungen | Garden of Literary Confusion
- Get Inspired
- Homepage (Deutsch)
- Literatur- und Kunstseiten
- My portfolio at see.me
- Niebla
- Oil crayon watercolors
- Paintings / Bilder 2001
- Patterns that connect
- Saatchi Online art
- Steer Forth!
- Tumbling Dice
- Ultrakurzgeschichten
- WordPress Planet
Meta
Tag Archives: Lyrik
Frank O’Hara: Warum sind da Fliegen auf dem Boden
Warum sind da Fliegen auf dem Bodenim Februar, warum vermatscht sich der Schnee draußen,warum schlafen die Katzen? Weil du zurückgekommen bistaus Paris, um deine Rückkehr zu feiern. [2.2.1966] – Frank O’Hara Aus dem Englischen übersetzt von Johannes Beilharz.
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik, Poetry, Translation
Tagged Frank O'Hara, Gedicht, Gedichtübersetzung, Johannes Beilharz, Lyrik, Rückkehr
Leave a comment
Cross Over – Gedichte aus aller Welt in Übersetzung
Cross Over im Feuilleton des Literaturportals FIXPOETRY: eine Sammlung von Gedichten aus vielen Ländern der Welt, herausgegeben und übersetzt von Johannes Beilharz. Bel-Ami de Montreux – Die Augen, die Lippen und das Lächeln von Cocotte John Perreault – Bumerang Denisa … Continue reading
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik, Poetry, Translation
Tagged Anselm Hollo, Übersetzung, Cross Over, Derek Walcott, Federico García Lorca, Fernando Pessoa, Gedichte, Gertrude Stein, John Ashbery, Kamala Das, Lyrik, Mitko Gogov, Richard Brautigan, Robert Creeley, Weltliteratur
Leave a comment
Allan Kornblum – O Licht
O Licht Wir verstehen wie du uns die Tür zeigst aber wie drückt man die Klinke? – Allan Kornblum Ins Deutsche gebracht von Johannes Beilharz zum Gedenken an den am 23.11.2014 verstorbenen Lyriker und Gründer des Verlages Coffee House Press.
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik, Poetry
Tagged Allan Kornblum, Übersetzung, Coffee House Press, Gedicht, Johannes Beilharz, Licht, Lyrik
1 Comment
Cross Over / Neue Kolumne mit Gedichtübersetzungen bei Fixpoetry
Das Gedicht “Unterhaltung” des bulgarischen Dichters Sascho Serafimov eröffnet die neue Kolumne Cross Over bei Fixpoetry, die Lyrik in Übersetzung gewidmet ist. In unregelmäßigen Abständen bringt die Kolumne Gedichte aus verschiedenen Sprachen, die von mir ins Deutsche übersetzt und ausgewählt … Continue reading
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik
Tagged Übersetzung, Cross Over, Fixpoetry, Gedichte, Lyrik, Sascho Serafimov
Leave a comment
Paul Eluard
Ohne Musik Die Stummen sind Lügner, sprich. Ich hab es satt, der einzige zu sein, der redet Und mein Wort Weckt Fehler Mein kleines Herz. – Paul Éluard (1895-1952) Aus: Paul Éluard, Capitale de la douleur, Editions Gallimard, Paris, 1926. … Continue reading
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik, Musik, Poetry
Tagged Capitale de la douleur, Editions Gallimard, Eluard, französische Literatur, Gedicht, Gedichte, Lyrik, ohne Musik, Paul Eluard, sans musique
Leave a comment
J. H. Prynne
Was sagst du denn dann so also ja und nein etwa viermal am Tag angewidert und verlegen im Gedanken an weniger sagst du ach was soll’s. – J. H. Prynne (geb. 1936) Deutsche Übersetzung von Johannes Beilharz, Copyright © 2014. … Continue reading
Posted in Übersetzung, Gedichte, Literatur, Lyrik, Poetry, Translation
Tagged Übersetzung, Gedicht, Gedichte, German translation, J. H. Prynne, ja und nein, Johannes Beilharz, Lyrik, poetry, Prynne, what do you say
Leave a comment