Variation zu einem Thema von Rilke

Ein bestimmter Tag wurde mir zu einer Präsenz;
da war sie, trat mir entgegen – Himmel, Luft, Licht:
ein Wesen. Und bevor es herabzusteigen begann
von der Höhe des Mittags, beugte es sich über mich
und schlug auf meine Schulter wie mit
der Fläche eines Schwerts, erteilte mir
Ehre und eine Aufgabe. Der Schlag des Tages
erklang metallisch, oder war ich es, eine Glocke, erwacht,
und was ich hörte, war mein ganzes Selbst,
das sagte und sang, was es wusste: ich kann.

– Denise Levertov (1923-1997)

Übertragung des Gedichts Variation On A Theme By Rilke, das den 1. Vers des 1. Gedichts im 1. Teil von Rainer Maria Rilkes Stundenbuch (1905) variiert.

Ins Deutsche übertragen von Johannes Beilharz (© 2012)

Wortlaut des Verses von Rilke:

Da neigt sich die Stunde und rührt mich an
mit klarem, metallenem Schlag:
mir zittern die Sinne. Ich fühle: ich kann –
und ich fasse den plastischen Tag.

About beilharz

Writer, painter, translator, photographer
This entry was posted in Übersetzung, Lyrik, Schriftstellerisches, Writing and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.